Jouer du polyglot

Polyglotting

Polyglotten

English voice-overs

Voix-off en anglais

Voice-over in Englischer Sprache

I have produced recordings in English for audio and video production companies, including tourist guides, product descriptions and publicity clips. Very often I produced the translation myself, or corrected the client's proposed translation.

Ich habe viele englische Stimmaufnahmen für Audio- und Videoagenturen realisiert, unter anderem Audioturistenführer, Produktbeschreibungen und Werbeclips. Oft habe ich selber die Übersetzungen dazu gemacht, oder die vorliegenden Übersetzungen korrigiert.

J'ai produit des enregistrements en langue anglaise pour diverses entreprises de production audio et vidéo, créant des guides touristiques, des déscriptions de produits et des clips publicitaires. J'ai souvent créé moi-même la traduction nécessaire, ou corrigé la traduction proposée par le client.

Here is a voice-over I carried out for the Franco-German culture channel ARTE:

Hier können Sie eine englische Stimmaufnahme hören, die ich für das kulturelle französisch-deutsche Fernsehkanal ARTE neulich gemacht habe:

Voici une voix-off en anglais que j'ai faite pour la chaîne culturelle franco-allemande ARTE:

->> To see video in context, click here

->> Pour voir la vidéo en contexte, cliquez ici

->> Um das Video im Kontext anzuschauen, klicken Sie hier

Multi-context translating

Multi-kontextuelle Übersetzungen

Traduction multi-contextes

I have created translations in artistic, technical and literary settings.

Ich habe künstlerischen, technischen und literarischen Übersetzungen gemacht.

J'ai créé des traductions artistiques, techniques et littéraires.

I translated the best-seller Writing Down the Bones by Nathalie Goldberg, a inspiring book on writing practice into French under the title Les Italiques Jubilatoires, (Ed. Souffle d'or, 2000).

Ich habe das Best-seller Writing Down the Bones by Nathalie Goldberg, ein inspirierendes Buch über die Praxis des spontanen Schreibens ins Französische unter dem Titel Les Italiques Jubilatoires, (Ed. Souffle d'or, 2000) übersetzt.

J'ai traduit en français le best-seller américain Writing Down the Bones de Nathalie Goldberg, un livre inspirant sur une pratique créative et méditative de l'écriture. Le titre français est Les Italiques Jubilatoires, (Ed. Souffle d'or, 2000).

Other work has included highly technical texts on safety procedures for a chemical power plant to German to French translations for the theatre company BAAL novo. I musically adapted and translated into French the German lyrics of Mozart's "The Magic Flute" for a production by Courant d'art in 2010.

Das Übersetzungsspektrum geht von höchst technischen Dokumenten über Sicherheitsmassnahmen für eine Chemikalienfirma bis Übersetzungen für die Bühne vom Deutschen ins Französische für das Theater BAAL novo. In 2010 habe ich das Libretto von Mozarts "Zauberflöte" musikalisch frei adaptiert ins Französische für eine Produktion von Courant d'art.

D'autres traductions ont traité, par example, des procédures de sécurité pour une centrale chimique, ou bien des traductions pour le théâtre de l'allemand vers le français pour la Compagnie BAAL novo. J'ai également traduit et adapté musicalement le livret allemand de la Flûte Enchantée en français pour une production de Courant d'art.